「豆Dad話真理」

[新到記事一覽] [關鍵字檢索] [管理用]

投稿時間:2015/12/02(Wed) 21:35
投稿人 :豆Dad
所屬區域:
網址  :
標題  :Re: 賽 32:19 問題

賽32:19 在上下文中,顯得十分奇怪,因為賽32:15-20是預告未來在聖靈澆灌之時發生的情境,為何在復興賜福的日子中間有這麼一句毀滅的說話?

有幾個解釋:
(1)新標點和合本將這節用括號括住,表示這是一個不連貫的形容,但卻沒有註解。
(2)和合本條訂本將這節譯成:「雖有冰雹擊倒樹林,城也夷為平地」,表示在神復興的日子,以色列仍有可能面對災難(例如鄰國的侵略),但至終神的得勝和福氣仍臨到。呂掁中譯本也有這含意。
(3)新譯本將這節譯成:「但在敵人的國土中,必有冰雹降下,打倒他們的樹林,他們的城必被夷平。」這節是用來形容以色列的敵國的,那就順理成章了,但缺點是文本本身支持度不高。

我覺得不容易決定那一個解釋最好,但較傾向第二個,原文起首的連接詞有「雖然」的可能,英譯本也有用這翻譯的。

豆Dad


以下是關於這個討論題目的回覆。

請填寫下面的表格來回覆這編文章。

姓名(中文全名)
所屬區域
文章標題
(驗証) 請問豆爹姓什麼? (前言)
內  容
貴站網址