「豆Dad話真理」

[新到記事一覽] [關鍵字檢索] [管理用]

投稿時間:2008/10/09(Thu) 22:38
投稿人 :豆Dad
所屬區域:
網址  :
標題  :Re: 兄弟vs弟兄

基督徒以神為天父,所以彼此以「弟兄姊妹」相稱,在屬靈上為一家人。為何中文聖經《和合本》有「兄弟」和「弟兄」的分別?


事實上,無論「兄弟」還是「弟兄」,原文都是一樣的,就像英文的brothers(姊妹也是一樣,像英文的sisters),英譯本就沒有中文聖經的分別;所以問題是中文聖經用這兩個詞語有何不同意思?翻查一下,發覺大多數的「兄弟」是指同胞兄弟(如:太10:2「...西門,還有他兄弟安得烈...」;另見可1:16, 19等),而「弟兄」是指屬靈上同是基督徒的男性;中文聖經用這兩個詞來分別兩者。可能這是《和合本》翻譯年代的慣用語,今天仍被習慣採用。


(但也有部份例外的經文,以「兄弟」指屬靈上的關係,以「弟兄」指血統的關係,你可以自己找尋)


至於為甚麼有「姊妹」卻沒有「妹姊」,那就不得而知了。


豆Dad


 


以下是關於這個討論題目的回覆。

請填寫下面的表格來回覆這編文章。

姓名(中文全名)
所屬區域
文章標題
(驗証) 請問豆爹姓什麼? (前言)
內  容
貴站網址